حول الكتاب
ليس من السهل أبدًا ترجمة أدب أندريه جيد! لذا لم يقترب من ترجمة أعماله سوى عمالقة الترجمة في اللغة العربية مثل الدكتور طه حسين، ومحمود علي مراد، والدكتور حمادة إبراهيم، ونظمي لوقا، ونزيه الحكيم.
ومن تقع المهمة ثقيلة على أي مترجم يحاول الخوض في بحر أندريه جيد، بعد أن سبح فيه هؤلاء العمالقة قبل سنوات. ولعله لهذا السبب ظل إبداع أندريه جيد بعيدًا عن القارئ العربي؛ وذلك لصعوبة ترجمته، برغم أهميته الشديدة في أدب القرن العشرين؛ لذا فمن المهم أن نقدم للقارئ العربي نموذجًا من أدب أندريه جيد، وهو الحائز على جائزة نوبل في الأدب عام 1947، مع التركيز على رواية "اللاأخلاقي"..
ومن خلال هذه الرواية يمكن أن ندرك أن إنتاج أندريه جيد هو حياته، وأنه لا انفصام بينهما، فأكثر ما جاء في هذه الرواية بمثابة سيرة ذاتية لتجربة الكاتب الخاصة، التي عبر عنها في الكثير من كتاباته، وخاصة في رسائله إلى أمه، المنشورة في دار جاليمار.
رابط التحميل
0 التعليقات:
إرسال تعليق