حول الكتاب
تلك الرواية غنية عن البيان ، علي انى يجب ان اشير الى تلك الترجمة الجديدة من مترجم واعد بذل جهدا واضحا في ترجمة هذا العمل.
الترجمة علم وفن ، إن لم ينسجم العلم مع الفن تشوه العمل الاصلي ، فكأن المترجم كبهلوان السيرك يسير علي حبل مشدود ، فهو مطالب من ناحية بالدقة ، والدقة لا تعنى الترجمة الحرفية المشوهة للعمل ، ومطالب ايضا بأن يتشرب روح العمل الادبي ، فهو مشدود بين اصول الترجمة وروح العمل ، واذا جاز لى ان ادلى بدلوى وابدى رأيا مقارنا بين ترجمتين لعمل واحد فأننى اميل الى ترجمة الاستاذ عمرو خيري ، كقارىء متذوق وليس كناقد محترف .
رابط التحميل
0 التعليقات:
إرسال تعليق